Song: コンベア速度Max!? しゃいにん☆廻転ズシ"Sushi&Peace" (Very Very Long Hosomaki Zushi Ver.)
Romaji: Conveyor Sokudo Max!? Shining☆Kaitenzushi"Sushi&Peace" (Very Very Long Hosomaki Zushi Ver.)
Album: りぷれい!(2015-08-16)
Artist: かめりあ feat. ななひら (Camellia feat. Nanahira)
Japanese | English | Notes |
---|---|---|
(へいらっしゃい!) | (Welcome!) | |
全皿食べてやる~!! | I’m gonna eat every plate~!! | |
(はい!はい!はい!はい!) | (Yes! Yes! Yes! Yes!) | |
「注文行きます」 | “I’d like to order now” | |
中トロ大トロ鉄火巻ネギトロビントロ漬けマグロ | Medium-fatty tuna, fatty tuna, tuna roll, tuna with green onion, longfin tuna, pickled tuna | |
ほたて貝ほっき貝コウイカヤリイカスルメイカ | Scallop, surf clam, cuttlefish, spear squid, flying squid | |
数の子すじことびっこ甘エビシマエビウチワエビ | Herring roe, salted salmon roe, flying fish roe, sweet shrimp, Hokkai shrimp, fan lobster | |
活ハマチ活マダイ どんどん行くよ~♡ | Live yellowtail, live sea bream, let’s keep going~♡ | |
空腹のお腹にはGoodBye♪ | Say goodbye to your empty stomach ♪ | |
(シャリ!ガリ!シャリ!ガリ!) | (Rice! Ginger! Rice! Ginger!) | |
金色のお皿沢山頼んで | Order lots of golden plates | Golden plates are generally the more expensive ones at conveyor belt sushi |
(ウニ!カニ!ウニ!カニ!) | (Urchin! Crab! Urchin! Crab!) | |
きっと頭の中もうSUSHI HOLIC | Surely you’ve already become a SUSHI HOLIC | |
(イカ!タコ!イカ!タコ!) | (Squid! Octopus! Squid! Octopus!) | |
でも変だね?流れ出るナミダは何のせい | But isn’t it weird? Why am I crying | |
(わ~さ~び~!!) | (Wa~sa~bi~!!) | |
「サビ抜きで!」 | Without wasabi, please! | This line right before the song's chorus is a pun on サビ (sabi), meaning both "wasabi" and "the chorus of a song" |
いただきます(鱒!)マッハで廻っている(びゅーん!)ネタ頬張れば | Time to dig in! Revolving at Mach speeds (whoosh!), if I stuff my cheeks | This is a pun on “itadakimasu” and “masu” meaning trout |
この上ない多幸感世界もSushi&Peace(う~きゅんきゅん♡) | There’s no greater euphoria, even the world is Sushi&Peace (u~kyunkyun♡) | |
大(鯛!)漁だよ!満たされても(いぇーい!)鮑(かたおもい)のハート | It’s a huge catch! Even if I’m satisfied (ya~y!) my heart’s love is unrequited | This is a pun on “tairyou” (big catch) and “tai” (sea bream), as well as a reference to 鮑の片思い which means “secret, unrequited love”, with the first kanji meaning “abalone” |
いつか私の手も"握って"くれるかな | I hope one day you’ll “hold” my hand too | This is play on “holding hands” and “nigiri (hand-pressed) sushi”, both of which use 握る |
鮮度が命です サバいて炙ってShoooot!!(シュー!!) | Freshness is life — fillet it, sear it, shoooot!! (shu!!) | There’s a pun on “sabaku” (to prepare meat for cooking) and “saba” (mackerel) here |
(はい!はい!はい!はい!) | (Yes! Yes! Yes! Yes!) | |
ビンリャンゲタダリメノジロンジセイナンバンド~ | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8~ | These are counting words specific to the sushi industry |
「ここからは『ななひーのたのしいお寿司の作り方』のコーナー!! | "It’s now time for the "Nanahi’s Fun Sushi Making” segment!! | |
まずはこちらが予め用意したシャリになります!自分で作ってね♡ | First, here’s some sushi rice we prepared beforehand! Please make it yourself♡ | |
そしてこれが予めさばいておいた魚です!わー! | And here’s a fish we prepared earlier! Wow! | |
あっこら!泥棒猫!どっから入ってきたの!あーあー食べちゃダメ、こら! | Ah, hey! You thieving cat! How did you get in!? Ah, oh no, don’t eat that, hey! | |
あっあっ魚が!魚がない!適当に巻いちゃえ!バレないバレない… | Ah, ah, the fish! The fish is gone! Let’s just roll it up anyway! Nobody will notice… | |
こちらが完成品のお寿司?です! | And here is the sushi (?) we made! | |
ノリとシャリがあればなんでも寿司でしょ!黙って食べて!」 | If it’s got seaweed and rice it counts as sushi, right!? Just shut up and eat it!” | |
間八寒鰤トロ三貫ハモアジムツコチ大うなぎ | Greater yellowtail, winter yellowtail, triple tuna, pike conger, horse mackerel, gnomefish, flathead, marbled eel | |
トラウトサーモン!スモークサーモン!セイゴフッコスズキ | Donaldson trout! Smoked salmon! Seigo, fukko, suzuki | Seigo, fukko and suzuki are all names for Japanese sea bass (depending on age/length) |
海苔汁粗汁蟹汁ツブ刺し生ウニホヤ塩辛 | Seaweed soup, fish soup, crab soup, whelk sashimi, fresh urchin, sea squirt, shiokara | |
コンビーフマヨコーンまだまだこれからー☆ | Corned beef, mayo corn, there’s still more to come☆ | |
海越え征けよスシ軍艦♫ | Conquer the seas, sushi battleship♫ | This is a reference to gunkan (battleship) sushi. It may also be a military song reference. |
(オドリ!アガリ!オドリ!アガリ!) | (Live shrimp! Green tea! Live shrimp! Green tea!) | |
お財布の中身気にせず食べちゃえ | Eat without worrying about your wallet | |
(ふぐ!ギョク!ふぐ!ギョク!) | (Fugu! Tamagoyaki! Fugu! Tamagoyaki!) | |
Yes!シースー胃袋の容量はそう.+°﹡。☆✦大宇宙✦☆。﹡°+. | Yes! My stomach capacity for shisu is, that’s right, .+°﹡。☆✦astronomical✦☆。﹡°+. | |
(タマ!ヒモ!タマ!ヒモ!) | (Egg! Mantle! Egg! Mantle!) | |
でも何これ?おしながき時価ってどれくらい~? | But what is this? How much is the “market price” on this menu~? | |
(い~く~ら~!?!?!?) | (Ha~ma~chi~!?!?!?) | This is a pun on “ikura” meaning “how much” as well as “salmon roe”. Here I couldn't resist going with the infamous parallel pun on “how much” and “hamachi” (amberjack). |
「えっ!?ツ、ツケといて!」 | “What!? J-just put it on my tab!” | |
食べちゃいます(鱒!)コンベア運んでくる(ぎゅーん!)全てのタネを | I’ll eat it! The conveyor belt carries (zoom!) every type of topping | This is the same “masu” verb ending and “masu” = trout pun as earlier. |
半端じゃない満腹感この世はSushi&Peace(う~きゅんきゅん♡) | An impressive feeling of satisfaction, this world is Sushi&Peace (u~kyunkyun♡) | |
大(鯛!)変なの!何をしても(もーっ!)鱚(キス)までいけない | Oh no! No matter what I do (geez!) I can’t get to a kiss | This is “tai” = sea bream again with “taihen” = trouble this time. There’s also “kisu” = sillago (type of fish) too. |
私もきっと"つま"にまでなれるかな | I wonder if I can become your “garnish” someday | This is a pun on “tsuma” meaning both “garnish” (served with sashimi) and “wife” |
恋ははしりもの最高の一貫Choooose!!(チュー!!) | Love is seasonal — the best piece, choooose! (chu-!!) | This is a pun on “choose” and “chuu” (kissing sound). |
「あーお皿に乗って流れてくる紙パックのジュース来たジュース来た(嬉しそうに) | “Ahh, there’s a juice pack on the plate here, the juice is here (happily) | |
ねーねージュース飲みたい!いいでしょ?えっだめ!?なんで!!日頃の行いが悪いから!? | Hey hey, I wanna drink the juice! It’s fine, right? Eh, no!? Why!! Because I’ve been bad lately!? | |
『回転寿司の黒いボタンは手を洗うところだよ★』とかって言ったのが悪いの!? | Was it bad that I said, “The black button at conveyor sushi is where you wash your hands★”!? | This is a meme, what actually comes out is boiling water. |
あーお皿に乗って流れてくる紙パックのジュースいっちゃうジュースいっちゃう(悲しそうに)」 | Ahh, the plate with the juice pack is going, the juice is going (sadly)” | |
(じゅ~う~す~~!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!) | (Jui~ceeee!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!) | |
じゃあすしパフェ食べるからいいもん! | Fine then, I’ll just go eat a sushi parfait! | |
いただきます(鱒!)マッハで廻っている(びゅーん!)ネタ頬張れば | Time to dig in! Revolving at Mach speeds (whoosh!), if I stuff my cheeks | |
この上ない多幸感世界もSushi&Peace(う~きゅんきゅん♡) | There’s no greater euphoria, even the world is Sushi&Peace (u~kyunkyun♡) | |
大(鯛!)漁だよ!満たされても(いぇーい!)鮑(かたおもい)のハート | It’s a huge catch! Even if I’m satisfied (ya~y!) my heart’s love is unrequited | |
いつか私の手も"握って"くれるかな | I hope one day you’ll “hold” my hand too | |
鮮度が命です 太平洋食べ尽くせ!サバいて炙ってShoooot!!!!(シュー!!) | Freshness is life, let’s devour the Pacific! Fillet it, sear it, shoooot!! (shu!!) | |
(はい!はい!はい!はい!) | (Yes! Yes! Yes! Yes!) | |
「寿司コンベアー速度アップします!」 | “Speeding up the conveyor belt!” | |
(はい!はい!はい!はい!) | (Yes! Yes! Yes! Yes!) | |
もうお腹いっぱ~い!!! | “I’m so fu~ll!!!” | |
「待てよ…お客様の中にまだ食べてないネタはいらっしゃいませんか?」 | “Wait… do any of the customers have a topping they haven’t eaten yet?” | |
細巻き 太巻き カッパ巻き 穴きゅう ひもきゅう 納豆巻き | Thin roll, thick roll, cucumber roll, eel and cucumber, shellfish and cucumber, natto roll | |
カリフォルニア巻き(Cool!)フィラデルフィア巻き(Nice;) ) | California roll (Cool!) Philadelphia roll (Nice ;)) | |
ツナマヨ ガレージ トロサーモン 〆鯵 〆鯖 〆秋刀魚 | Tuna mayo, giant clam, fatty salmon, marinated horse mackerel, marinated mackerel, marinated mackerel pike | 〆 (shime) is used in sushi to mean “marinated” since “shimeru” = “marinate”, but it also means “finisher” which is fitting since the song’s about to end. |
ズワイガニ タラバガニ ご、ごちそうさまでした… | Snow crab, king crab, t-thanks for the meal… | |
もう一貫も食べれな~い!!! | I can’t eat another bi~te!!! | |
(おあいそー) | (Check, please!) |