[Translation] ヒラタナナミの自宅待機型恋愛観


Song: ヒラタナナミの自宅待機型恋愛観
English: Hirata Nanami's Wait-at-Home Perspective on Love
English (on Spotify): Nanami Hirata's view of stay-at-home romance
Album: Colory Starry
Compose / Arrange: D.watt (IOSYS)
Lyrics: 七条レタス (IOSYS)
Singer: ななひら (Confetto)


Japanese English
「氏名、ひらたななみ…年齢は…いくつだっけ。17でいいや」 "Full name, Hirata Nanami... Age... How old am I again? Let's just say 17."
(I want you to pick me up my prince) ×3 (I want you to pick me up my prince) ×3

ヒラタという女子は↓ This girl named Hirata is↓
いつも控えめで慎ましく Always reserved and modest
出不精だけどデブじゃなく A homebody but not a huge body
コミュ障だけど案外懐く Socially awkward but surprisingly affectionate
掘り出しもんの優良物件(自称ね) A rare find, a quality catch (or so she claims)

誰かに見っけて欲しいし だってほらお外は暑いし She wishes to be noticed by somebody, because hey it's hot outside
誰かに迎えに来て欲しい ヒラタはそう考える She wishes someone would come and pick her up — that's what Hirata thinks
ぼんやりとネット眺めて 願ってる無茶な可能性 Mindlessly browsing the internet, hoping for an unlikely miracle
いつも ヒラタは超待ってる Hirata is always super waiting

「えー、職歴。…いや、後でいいや。 "Er, job history... nope, I'll leave this for later.
趣味… えー、ネト… これも後でいいや…」 Hobbies... um, interne-... this can be later too."

まあ人生そんなうまくいかんし Well, life doesn't always go so smoothly
今日の業務も 履歴書書き So today's task is also filling in her resumé

一番最近ときめいた 街でのブチアゲ案件は The last time her heart skipped a beat was a hype happening in town
ゲーセンで出会った草食系 ヒラタのハート ジャストミート She met a herbivore man at the arcade, a perfect match for Hirata's heart
「割とよくここで遊ぶ」って フラッと来たところでまた会った He said "I play here pretty often", and when she next wandered in they met again
みたいな 確変感じるストーリー It was like a special story was unfolding

(I want you to pick me up my prince) ヒラタは超期待する (I want you to pick me up my prince) Hirata's super excited
(I want you to pick me up my prince) ヒラタの胸高鳴る (I want you to pick me up my prince) Hirata's heart is racing

「そちらの女子は誰!?」 "Who is that girl over there!?"

…ヒラタはおうちにかえる ... Hirata is going home
夏だからってがっついたりできない(ないない…) Just because it's summer it doesn't mean she can get all greedy (no way, no way...)
けど誰かと海てのも悪かない(ないない!) But maybe going to the beach with someone wouldn't be so bad (no way, no way!)
ただ人間関係 努力するって But putting effort into human relationships is
慣れてない、やや高カロリー(what!) Something she's not used to, a bit high on the calories (what!)

ズラリとごたく並べて(ずっらり!) Running her mouth on and on (on and on!)
いいわけバーゲンセールして(ほいほい!) Holding a bargain sale on excuses (yeah, yeah!)
省エネ重視のこの恋愛観 With an energy-conserving perspective on love
天気は 今日も雨模様 Today's weather looks rainy again

全然高望みしないし デートでもおそらく安上がり She doesn't have high expectations, and dates are probably inexpensive
おうちでゴロっているだけで ヒラタは大満足(Hoooo!!!) But Hirata is perfectly happy just lounging about at home(Hoooo!!!)
そのかわり告白の方は そっちからお願いできますか As for confessions, could the other side please take care of that?
ていう ヒラタはそういうヤーツ 「悪いかよ!」 That's the kind of girl Hirata is — "What's wrong with that!?"

誰かに見っけて欲しいし だってほらお外は暑いし She wishes to be noticed by somebody, because hey it's hot outside
誰かに迎えに来て欲しい ヒラタはそう考える She wishes someone would come and pick her up — that's what Hirata thinks
ぼんやりとネット眺めて 願ってる無茶な可能性 Mindlessly browsing the internet, hoping for an unlikely miracle
いつも ヒラタは超待ってる Hirata is always super waiting

(I want you to pick me up my prince) へい!まいプリンス! (I want you to pick me up my prince) Hey! My prince!
(I want you to pick me up my prince) へい!まいプリンス! (I want you to pick me up my prince) Hey! My prince!
(I want you to pick me up my) (I want you to pick me up my)

ヒラタという女子は↓ This girl named Hirata is↓
いつも控えめで慎ましく Always reserved and modest
出不精だけどデブじゃなく A homebody but not a huge body
いざとなれば多分 けっこう尽くすし When it comes down to it, she could probably be quite devoted
どなたかもらってよプリーズ So, could someone please take her?

Category: translations